靠流利普通线岁华裔男孩将当体育主播

  迈克尔出生于中国,是一名4年级小学生。他在南澳阿德莱德港足球俱乐部于今年举行的普通话足球解说员挑战赛脱颖而出,一路过关斩将进入决赛阶段。

  据悉,包括迈克尔在内,共有8名选手进入最终决赛,他们中的优胜者有望于明年担当澳大利亚足球比赛的普通话评论员。

  此次普通话足球解说挑战赛是阿德莱德港足球俱乐部进军中国市场举措的一部分,该俱乐部希望通过此次活动能吸引更多球迷与赞助商,同时与中国同行建立更为紧密的关系。

  不过,作为一项独特的体育运动,有关澳式足球比赛的一些专业词汇很难翻译成中文。因而,坐落于阿德莱德大学(University of Adelaide)的孔子学院现计划编制一本有关澳式足球的英汉双语词典,帮助足球解说员以及中国游客或留学生了解澳洲足球联赛(FLA),并积极参与进来。

  对此,孔子学院院长达夫表示,一般情况下,在诸如足球类的国际赛事的解说中都有一些通用术语,但有些术语仅在澳式足球比赛中才用到,如“hit the post”(击中门柱)、“left flank” (左翼进攻)或“chest mark”(胸部接球)等,一些澳式足球专用术语可能很难用普通话准确翻译出来。

  其实,迈克尔也承认确实有一些足球比赛术语让他感到头疼,不知该如何用普通话来表达,但他反应很快,能用意思最接近的词汇换一种方式将这些术语清晰地描述出来。

  迈克尔说,为了更准确地用普通话来解说比赛,“你需要经常使用描述性的词汇或形容词。”

  值得一提的是,阿德莱德知名体育栏目FIVEaa的解说员、超级联赛球员吉内瓦(Tim Ginever)近日还专门向迈克尔传授了一些解说技巧。他说,“你需要记住两件事,一是信息量要大,二是要有娱乐性。”此外,他还表示,“你的解说要有自己的特色,学会用不同的表达方式来描述同一件事,然后,你就会形成自己的风格。”

您可能还会对下面的文章感兴趣: